Action territoriale et internationale

L’action du CNL s’inscrit au quotidien aux côtés des professionnels à travers des dispositifs d’aide développés par métier, mais aussi à travers des actions d’envergure.

Le CNL initie et soutient à l’année des programmes pour le développement de l’éducation artistique et culturelle, ainsi que pour la promotion du livre au sein des territoires et à l’international. Il favorise la professionnalisation des traducteurs avec l’école de traduction littéraire et accompagne des structures de valorisation du secteur du livre.

Chiffres clés

11

Accords-cadres État-Région

90

Élèves reçus par l'École de traduction littéraire depuis sa création

40

Structures soutenues par le CNL

 

 

 

 

 

L'éducation artistique et culturelle

Le CNL soutient chaque année des structures contribuant à diffuser et promouvoir le livre et la lecture ou participant à l’éducation artistique et culturelle. Parmi ses dispositifs, les aides aux manifestations littéraires peuvent prendre en compte, au sein de l’assiette subventionnable, les coûts relatifs aux actions d’éducation artistique et culturelle.

 

Choix de structures aidées par le CNL

Le Centre de promotion du livre jeunesse (CPLJ)

Organisateur du Salon du livre et de la presse jeunesse en Seine-Saint-Denis, vitrine annuelle de l’édition jeunesse, le CPLJ déploie également son action tout au long de l’année, à travers l’organisation d’événements littéraires, la formation de professionnels du livre et l’accompagnement des politiques publiques dédiées à la jeunesse.

Le Labo des histoires

Visant à sensibiliser les enfants, les adolescents et les jeunes adultes de moins de 25 ans à l’écriture et à la lecture, le Labo des histoires propose des ateliers d’écriture, faisant intervenir des auteurs, tout au long de l’année un peu partout en France métropolitaine et ultramarine.

Le Printemps des poètes

Centre de ressources sur la poésie proposant tout au long de l’année des actions de formation et une information spécifique à destination des enseignants sur les activités à conduire en milieu scolaire, l’association coordonne également chaque année la manifestation nationale éponyme.

L'action territoriale

La politique d’action territoriale du CNL est menée en lien étroit avec les Directions régionales des affaires culturelles et les Régions afin de mettre en œuvre une politique de l’état en faveur de la filière forte et lisible dans les territoires.

Pour améliorer la mise en cohérence entre les soutiens accordées à la filière via les dispositifs nationaux du CNL et les soutiens accordés aux cotés des DRAC et des Régions via les conventions, un nouveau cadre de conventionnement a été mise en œuvre à partir de 2022.

Les conventions territoriales en vigueur en 2024 couvrent dix régions métropolitaines (Auvergne-Rhône-Alpes, Bretagne, Bourgogne-Franche-Comté, Centre-Val de Loire, Hauts-de-France, Grand Est, Normandie, Nouvelle-Aquitaine, Occitanie, Provence-Alpes-Côte d’Azur) ainsi qu’un département et région d’Outre-Mer (La Réunion).

Réels outils de pilotage et de mise en cohérence des politiques régionales, ces conventions CNL-Région-DRAC poursuivent trois objectifs :

  • Inciter les régions à augmenter leur contribution en faveur du livre en créant un effet de levier entre les financements des collectivités territoriales et le CNL ;
  • Soutenir les librairies qui jouent un rôle significatif de diffusion du livre sur leur zone de chalandise mais qui ne sont inéligibles aux dispositifs nationaux du CNL (en raison du seuil de chiffre d’affaires ou de critères d’assortiment) ;
  • Financer des expérimentations de soutien à la présence des auteurs sur les territoires dans un objectif d’élargissement du lectorat soutien aux projets de compagnonnage, accompagnement de projets collectifs de médiation littéraire...

Ainsi, en 2023, 235 projets ont été soutenus dans les territoires à travers ses dispositifs cofinancés. Le nouveau cadre de conventionnement comprend également un volet relatif à la réalisation de diagnostics territoriaux partagés.

De février 2022 à novembre 2023, le CNL a initié et accompagné la réalisation des 13 diagnostics territoriaux et accompagné les partenaires régionaux dans leur réalisation.

L'action internationale

Le CNL accompagne la présence du livre français à l’étranger, par un dispositif d’aides qui porte sur l’ensemble de la chaîne du livre :

  • aides à la présence des auteurs étrangers en France
  • aides à la traduction et soutien aux traducteurs
  • aides aux librairies francophones à l’étranger

Un soutien direct aux acteurs du livre français à l’étranger

À travers ses dispositifs d’aides, le CNL soutient directement des traducteurs étrangers, des éditeurs français et étrangers pour des projets de traduction et les librairies commercialisant le livre français à l’étranger.

  • Le CNL a aidé 227 projets de traduction d’une œuvre française en langue étrangère et attribué 56 bourses de séjour pour des traducteurs étrangers.
  • Le CNL a apporté 272 aides à destination des éditeurs français pour la traduction d’un ouvrage étranger en langue française et 6 bourses de traduction pour les traducteurs des langues étrangères vers le français, pour un montant total de 28 000 €.

Le CNL soutient les librairies francophones à l’étranger, à travers des subventions à des projets tels qu’achats de livres, rénovation du magasin, animation ou acquisition d’outils professionnels. En outre, il attribue un label de Librairie francophone de référence, récompensant les établissements pour la qualité de leur offre et de leur service.

En 2018, 48 librairies ont reçu un total de subventions de 197 k€ et 95 établissements bénéficiaient du label Librairies francophones de référence.

Un soutien aux organismes interprofessionnels

Le CNL soutient des organismes interprofessionnels actifs dans le domaine de la traduction et de la promotion du livre français à l’étranger.

Le CNL apporte sa contribution à certaines initiatives particulières, comme celle de la French Comics Association, qui promeut la bande dessinée franco-belge aux Etats-Unis, ou celle du BIEF en partenariat avec l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF), en vue d’assurer la présence d’éditeurs francophones d’Afrique subsaharienne et d’Haïti à la Foire du livre Francfort.

Des programmes de professionnalisation à l’international

En partenariat avec les organismes interprofessionnels, le CNL co-organise ou accueille des programmes de professionnalisation des acteurs du livre étranger. Ainsi, en partenariat avec le BIEF, une rencontre professionnelle des libraires francophones est organisée chaque année.

En 2018, 7 libraires ont bénéficié de ce programme.

Le CNL accueille régulièrement les rencontres professionnelles entre les éditeurs français et les éditeurs étrangers organisées par le BIEF. Il coordonne, finance et accueille également des séminaires de jeunes traducteurs étrangers.

L’accueil des littératures étrangères

À travers son soutien aux manifestations littéraires, le CNL permet également d’assurer l’invitation d’auteurs étrangers dans des festivals et manifestations littéraires, œuvrant ainsi à la promotion de la diversité des expressions culturelles.

Renforcer l’échange d’expertise et le transfert d’ingénierie culturelle

En 2017, le CNL a également poursuivi le déploiement de son action internationale, via des partenariats bilatéraux avec certains pays, afin de partager les bonnes pratiques en matière de soutien à la chaîne du livre et de structuration d’une politique publique du livre, mais également de transmettre son expertise en ingénierie culturelle.

Dans ce cadre, deux séminaires de professionnalisation de jeunes traducteurs ont été organisés : le premier, en partenariat avec l’Institut français d’Alger, le deuxième avec l’Institut culturel roumain.

Le CNL a, en outre, participé activement au volet « livre » du jumelage, porté dans le cadre de la politique de voisinage de l’Union européenne, entre le ministère français de la Culture et le ministère tunisien de la Culture et de la Sauvegarde du Patrimoine (MSCP), en vue d’accompagner sa modernisation, son adaptation aux nouvelles attentes de la société civile et du monde culturel.

Promouvoir et défendre des positions communes en faveur de la diversité culturelle

1- Concertation et rapprochement des organismes du livre au niveau européen

En avril 2014, à l’occasion du Forum de Chaillot, le CNL a réuni sur deux jours ses homologues européens afin d’initier un réseau européen des organismes du livre, de systématiser les échanges et de faire émerger des positions communes en faveur de la promotion et du maintien du dynamisme et de la diversité culturelle dans le domaine du livre. Des représentants de 18 pays y ont participé.

En octobre 2014, une déclaration commune a été signée par 14 organismes ayant participé à ces rencontres. En octobre 2015, une deuxième rencontre, co-organisée par le CNL et le Service Général des Lettres et du livre de la Fédération de Wallonie-Bruxelles s’est tenue à l’occasion de la Foire du livre de Francfort autour des questions de défense du droit d’auteur et de la formalisation d’un réseau des organismes du livre européens. Les participants ont confirmé leur volonté de systématisation des échanges d’information et de partage des bonnes pratiques en matière d’aides à l’industrie du livre.

Enfin, le CNL s’est engagé, aux côtés de 22 organisations (soit 19 pays et 21 langues), à poursuivre son appui financier aux programmes de promotion de la traduction littéraire et à intensifier ses échanges d’information et de bonnes pratiques, à travers notamment le réseau ENLIT (European network for literary translation), dont il est membre fondateur.

2- Perspectives

Le CNL poursuit son action en faveur du soutien économique du livre à l’international. Il maintient sa fonction de veille et d’information sur le livre français à l’étranger au service de la politique de l’établissement mais également de l’ensemble des professionnels du livre. Il continuera, avec une priorité au niveau européen, le développement des coopérations avec les organismes étrangers ayant des missions comparables aux siennes afin de favoriser l’émergence de positions communes en faveur de la promotion de la diversité culturelle dans le domaine du livre, à faire valoir notamment auprès de l’Union Européenne.

L'école de traduction littéraire

L'École de Traduction Littéraire (ETL) a été créée en 2012 par le Centre national du livre (CNL) afin de répondre à la volonté partagée des éditeurs et des traducteurs français de former de nouvelles générations de traducteurs professionnels, notamment dans les langues dites rares.

Une école unique en France

L'objectif de l'ETL est de former, dans un travail commun avec le monde de l'édition, des jeunes traducteurs déjà engagés dans le métier, à l'aide d'une méthode d'enseignement unique à ce jour. L’ETL est la première école à offrir une formation assurée par des traducteurs chevronnés et des professionnels du livre, et composé de trois socles principaux :

  • des ateliers multilingues, autour de textes littéraires et de thématiques (la traduction du théâtre, de l'histoire, du roman populaire, l'utilisation de la métrique, la traduction de l'humour, des dialogues, du non-dit, etc.)
  • des ateliers de pratique du français, pour permettre aux jeunes professionnels de développer leur maîtrise du français et leur inventivité linguistique.
  • des ateliers autour du monde de l'édition, avec des professionnels, pour montrer comment la traduction s'inscrit dans les différentes phases de la production éditoriale.

Depuis sa création, une quinzaine de prix de traduction sont venus récompenser les élèves ou anciens élèves de l’ETL.

 Les partenaires

Le CNL et l'Asfored, organisme reconnu pour son expertise dans la formation continue des professionnels de l'édition, allient leurs compétences pour permettre le développement de l'école et le financement de la formation des traducteurs littéraires dans le cadre de la formation continue.

 En pratique

L'Ecole, dont la direction pédagogique est assurée par Olivier Mannoni, accueille chaque année une douzaine d’étudiants, deux samedis par mois au CNL.

Ce cursus s'adresse uniquement à des traducteurs professionnels en début de carrière, ayant au moins une traduction à leur actif chez un éditeur commercial. Les traducteurs depuis et vers toutes les langues étrangères sont éligibles.

 

Pour tout savoir sur l’ETL : https://asfored.org/etl/

Pour s’inscrire : https://asfored.org/etl/admission/

 

Les structures soutenues par le CNL

Chaque année, le CNL soutient des structures d’accompagnement ou de valorisation du secteur du livre dont les missions principales sont :

  • représenter, accompagner ou promouvoir les professionnels de la chaîne du livre, en particulier les auteurs, les éditeurs, les revues ou les librairies,
  • diffuser et promouvoir le livre et la lecture ou participer à l’éducation artistique et culturelle.

En 2018, l’établissement a subventionné 40 structures pour un montant de 5,08 M€ :