Le CNL au Salon du Livre de Madrid

A l'occasion du Salon du livre de Madrid, et dans le cadre de la présidence française de l'Union Européenne (PFUE) le Centre national du livre, l'institut français d'Espagne et l'institut français du Portugal débattent autour de la créativité à l'Européenne : comment promouvoir la circulation des auteurs, des idées et des oeuvres ?

Rendez-vous au Pavillon de la représentation de la Commission européenne en Espagne !

Lieu de l'événement

Foire du livre de Madrid (Espagne)

08juin

09juin 2022

La traduction et la circulation des œuvres littéraires jouent un rôle essentiel à l’échelle européenne et contribuent à la définition et création d’un imaginaire et une identité communs tout en permettant le renouvellement constant de la diversité culturelle au sein de l’Union. Elles sont également la base d’un secteur économique puissant et dynamique au sein de l’Europe.

A l'automne 2020, 21 experts issus de de 18 pays de l'Union ont ainsi travaillé autour de la circulation des œuvres littéraires et de son corollaire : le métier du traducteur.

La mise en oeuvre des principales recommandations issues du rapport “Les traducteurs sur le devant de la scène” sont discutées pendant deux jours par des professionnels et institutions espagnoles, portugaises et françaises afin d'évaluer leur mise en œuvre de manière conjointe et coordonnée.

 

 

 

Objectifs

  • évaluer les possibilités de mettre en œuvre les préconisations du rapport « Les traducteurs sur le devant de la scène » ;
  • relancer les acteurs de la chaîne du livre dans la reprise des échanges avec les professionnels de la Péninsule ibérique ;
  • montrer à la Commission l'intérêt des professionnels pour un programme de soutien pour le livre et l'édition suffisamment doté, plus souple prenant en compte tous les acteurs de la chaîne du livre ;
  • évaluer comment appliquer de manière concertée les possibles préconisations de ce rapport ;
  • réfléchir à une meilleure articulation aux programmes de soutien nationaux et/ou régionaux existants.

 

Le programme des rencontres

mercredi 8 juin

Les auteurs et éditeurs de littérature jeunesse et l’Europe : comment se constituent un imaginaire ou des imaginaires collectifs ?

  • Madelena Matoso (Planeta tangerina), éditrice portugaise  
  • Ricardo Esteban Plaza (Nuevo Nueve), éditeur espagnol
  • Christophe Tranchant (Delcourt), éditeur français (à confirmer)
  • Modératrice : Eva Orieu, Foire du livre de Madrid

 Quelle médiation culturelle pour faire connaitre les lettres européennes ?

  • Cédric Duroux de l’agence October Octopus MEMBRE HSHS jusqu’en oct 2021
  • Judit Carrera (CCBC)
  • José Pinho, responsable du Festival 5L mais aussi du Festival Folio Mais à Obidos et de nombreuses librairies à Lisbonne
  • Modérateur : Isabelle Berneron, Institut français d’Espagne ou Almudena Hernandez

Présentations de bonnes pratiques: présentation du  projet européen des libraires francophones avec Montse Porta (libreria Jaimes) et  Babelio Espagne: étude des littératures étrangères

jeudi 9 juin

Le métier du traducteur : Vers une évolution de son rôle ? Comment valoriser la figure de ce passeur de littératures en Europe ?

  • Claire Darfeuille, festival vo/vf (à confirmer)
  • Santiago Artozqui (ex-présidente d’ATLAS)
  • Joaquin Rodriguez (Directeur du master en édition à l’université de Salamanque et le groupe éditorial Santillana) ou Arturo Perral (traducteur)
  • Pedro Soral (Associação Portuguesa de Editores e Livreiros)
  • Carla Oliviera (Orfeu negro)- Portugal
  • Modérateur : Xavier North

Quelles mobilités pour placer l’auteur au centre du projet de création éditoriale ?

  •  Begoña Cerro, SDG de promoción de las letras españolas,
  • Florabelle Rouyer (Centre national du livre)
  • Modérateur : Arnaud Pasquali (Commission européenne)

 

Conclusions  : Maria Jose Galvez, Directrice du livre et de la lecture Pedro Soral, Xavier North et Arnaud Pasquali : Quelles bonnes pratiques et /ou  programme à l’échelle européenne penser ?