Adonis à quatre-vingt-dix ans : une entreprise numérique, poétique, collective

Publié le 21 décembre 2020

Pour célébrer les 91 ans du poète syrien Adonis, né le 1er janvier 1930, un collectif d’artistes, de penseurs et d’acteurs de la vie intellectuelle se rassemble pour chacun lui offrir une vidéo d’anniversaire et témoigner de leur attachement à la poésie.

Les vidéos sont en ligne depuis le 31 décembre 2020, sur le site adonis90.org, marquant aussi le passage d’une année à l’autre, suivant le nom du poète, Adonis, dieu de la nouvelle année dans les mythologies mésopotamiennes.

 

Adonis à quatre-vingt-dix ans
Une entreprise numérique, poétique, collective

2020 est l’année des quatre-vingt-dix ans du poète Adonis, dont l’œuvre se confronte aux changements du temps, à la fois long et présent, et dont la parole exerce un impact considérable en Europe, de la péninsule ibérique à la Scandinavie, dans le monde, du Proche-Orient à l’Extrême-Orient, du sous-continent indien à l’Amérique du Nord, de l’Amérique latine à l’Asie du Sud-Est, de l’Afrique au Royaume-Uni.

Adonis est né le 1erjanvier 1930, et il a choisi son nom pour marquer le renouvellement, l’entrée dans le nouveau que rend possible la poésie – car Adonis est le dieu de la nouvelle année dans les mythologies mésopotamiennes.

Depuis soixante ans, l’œuvre et le cheminement d’Adonis incarnent la possibilité de la poésie dans le monde, d’une vie héroïque dans et avec la poésie : celle d’une parole libre, pleinement créatrice, de l’interrogation des normes qui oppressent les vies partout dans le monde.

Vivant à Paris, Adonis a transformé et préservé la langue arabe, mais son action s’exerce dans le monde entier. C’est un cas rare d’une parole prestigieuse, du fait d’une œuvre, monumentale, qui donne à Adonis le fondement de son expression. Expert de toutes les formes de la langue arabe, il a aussi très tôt contribué à la connaissance de la poésie d’avant-garde occidentale, établissant des ponts inattendus, illuminant d’un éclat nouveau des aspects méconnus de la poésie, mais aussi de la vie humaine dans son ensemble.

L’anniversaire d’Adonis représente un moment de réflexion pour notre existence : le rôle de la poésie, la croyance en une humanité pleine et entière, le rôle du passé et de la modernité.

Pour célébrer ce moment, un collectif d’artistes, de penseurs, d’acteurs de la vie intellectuelle mondiale, se rassemble pour chacun donner une vidéo d’anniversaire à Adonis, qui manifesteront l’importance d’une vie poétique dans un monde en risque d’appauvrissement culturel et humain. Abd Al Malik, Adel Abdessemed, Ai Wei Wei, Pierre Assouline, Audrey Azoulay, Miquel Barceló, Tahar Ben Jelloun, Jonah Bokaer, Mohamed Bourouissa, Rachida Brakni, Jennifer Clement (Présidente du PEN), Sidi Larbi Cherkaoui, Hélène Cixous, Emanuele Coccia, Dominique Eddé, Hajiba Fahmy, AntoineGallimard, Theaster Gates, Peter Handke (Prix Nobel de Littérature 2019) Mona Hatoum, Alejandro Jodorowsky, Anish Kapoor,Vénus Khoury-Ghata,Jack Lang, Emel Mathlouthi, Mo Yan(Prix Nobel de Littérature 2012), Edgar Morin, Jean Nouvel, Hans Ulrich Obrist, Olivier Py, Salman Rushdie, Zoe Valdes, Dominique de Villepin, sont les premiers à avoir répondu à cette invitation à l’initiative de Donatien Grau et avec la complicité d’Arwad Esber.

Leurs vidéos sont en ligne depuis le 31 décembre 2020, sur le site adonis90.org, le dernier jour de ses quatre-vingt-dix ans, la veille du quatre-vingt-onzième anniversaire d’Adonis et du passage d’une année à l’autre, suivant le changement de son nom. Par leur parole, leur geste créatif, les participant.e.s donneront à voir l’importance de la poésie, et de ce qu’elle implique, pour chacune de nos vies; ce que la puissance d’un poète disant notre monde peut apporter aujourd’hui à nos existences séparées, au travers du monde, sans communauté possible.

al-Kitâb d'Adonis (livre 1), traduit par Houria Abdelouahed (Le Seuil)
al-Kitâb - Adonis (livre 1, le Seuil)
al-Kitâb d'Adonis (livre 2), traduit par Houria Abdelouahed (Le Seuil)
al-Kitâb d'Adonis (livre 2), traduit par Houria Abdelouahed (Le Seuil)
al-Kitâb d'Adonis (livre 3), traduit par Houria Abdelouahed (Le Seuil)
al-Kitâb d'Adonis (livre 3), traduit par Houria Abdelouahed (Le Seuil)

Le Livre, al-Kitâb, d'Adonis, une trilogie relatant un "voyage épique à travers l'histoire arabe"

Parmi les livres d'Adonis publiés et traduits avec le soutien du CNL, la trilogie al-Kitâb, traduite par Houria Abdelouahed et parue au Seuil peut constituer une belle entrée en poésie pour découvrir la langue et l'œuvre d'Adonis.

Présenté comme un manuscrit retrouvé du poète Al-Mutanabbî (915-965), al-Kitâb est un voyage poétique à travers l'histoire arabe, depuis la fondation du califat, après la mort du Prophète au VIIe siècle, jusqu'à la moitié du Xe siècle.

Sublime méditation sur l'Histoire, les trois tomes se lisent comme une odyssée, dans un souffle, un voyage où, à l'image de la traversée de Dante dans La Divine comédie, le poète est accompagné par al-Mutanabbî - le plus grand poète arabe, dont la vie aventureuse et rebelle a été abrégée par une mort accidentelle. Ses oppositions aux régimes tyranniques, ses insolences à l'égard de tous les pouvoirs, politiques et religieux, le conduisent en prison et à l'exil, de pays en pays.

À travers ce personnage, Adonis exprime des positions et un vision de l'Histoire, des différentes formes de pouvoir arbitraire, des liens entre religion et pouvoir politique. Cette longue épopée entremêle l'évocation d'événements historiques réels, des commentaires (sous forme de fausses annotations philologiques) et des réflexion sur le monde actuel.

Les prophéties ont proclamé : Ô croyants ! Abandonnez la poésie Jadis, un disciple de Socrate stipulait : La poésie n'embrasse que l'égarement et la folie. Cependant, les gens n'ont pas écouté. Les poètes ont poursuivi leurs chemins pareils aux prophètes avec leurs génies. Comme eux, nous questionnons : Que reste-t-il en dehors de la poésie sinon le chaos ?

Adonis