Notre part de nuit

Publié le 25 octobre 2021

Anne Plantagenet, à qui l'on doit la traduction du nouveau roman haletant de Mariana Enriquez "Notre part de nuit" aux éditions du sous-sol, a bénéficié d'une aide du CNL.

Elle se livre au micro de Pauline Carayon pour un nouvel épisode de  la #saison3 du podcast "Son livre".

Notre part de nuit

Notre part de nuit, l'histoire

Alternant les points de vue, les lieux et les époques, le périple d'un père et son fils nous conduit de la dictature militaire argentine des années 1980 au Londres psychédélique des années 1970, d’une évocation du sida à David Bowie, de monstres effrayants en sacrifices humains.

"Notre part de nuit" par Mariana Enriquez, l'autrice

Anne Plantagenet, la traductrice

Anne Plantagenet est écrivaine et traductrice de l’espagnol. Elle est auteure de romans, notamment de Nation Pigalle et de Trois jours à Oran (éditions Stock, 2011 et 2015), de biographies Marilyn Monroe, éditions Folio biographies, 2007 ; Manolete, le calife foudroyé, éditions Ramsay, 2005 et éditions Ramsay poche, 2007), de nouvelles (Pour les siècles des siècles, éditions Stock, 2008) et de nombreuses traductions de textes espagnols et sud-américains.